Опис
Проблема (передумови, обґрунтування необхідності реалізації проекту)
Хмельницький — невелике, не надто туристичне місто на Поділлі. Місто, що здобуло славу міста-базару. Місто, що часто залишається поза контекстом сучасного українського мистецтва та літератури. Однак, попри це, місто, в якого є великий творчий та інтелектуальний потенціал.
Хмельницький — це проміжний пункт між культурною столицею України та містом Пауля Целана, а відтак і містом поезії — Львовом і Чернівцями. Це та ланка, що сполучає єврейське Чернівців і європейське Вінниці Коцюбинського.
Для кого цей проект (основні групи мешканців, які зможуть користуватись результатами реалізації завдання)
Планується, що впродовж 3 днів фестивалю події відвідає близько 500 осіб. Це — молодь, студенти ХНУ та інших навчальних закладів Хмельницького, а також усі зацікавлені в літературі мешканці міста та гості з усієї України. Оскільки фестиваль привертає увагу саме до художнього перекладу, серед аудиторії очікуються і професіонали галузі.
Пропоноване рішення вирішення проблеми і його обґрунтування
Сьогодні, коли в Україні йдеться про децентралізацію культури, організатори фестивалю вважають більш ніж доцільним створення літературного майданчику в Хмельницькому, через який би місто зрештою могло б долучитися до загального культурного дискурсу країни.
Окрім того, якщо говорити про спрямованість і тематику фестивалю, то саме за останній рік зросла увага до перекладної літератури в Україні, піднято питання якості перекладів, створення бази книжкових перекладачів і певного майданчика для співпраці й обміну досвідом. Цим майданчиком і може послужити фестиваль «TRANSLATORIUM» у Хмельницькому. Працюючи зі студентами, привозячи в якості учасників провідних літераторів і перекладачів, організатори сподіваються повпливати на загальну ситуацію в літературному середовищі країни.
План заходів з реалізації проекту (роботи, послуги)
Фестиваль «TRANSLATORIUM» триватиме протягом 3 днів, передбачаючи в програмі близько 20 заходів. Це воркшопи з художнього перекладу для студентів, лекції від провідних літераторів і перекладачів з усієї України, дискусії, поетичні читання та зустрічі з видавцями. Однією з ключових подій фестивалю стане Ніч поезії та музики — подія, що зацікавить не лише поціновувачів літератури, а й любителів хорошої сучасної музики.
Ключові показники оцінки результату проекту
Фестиваль не тільки допоможе місту інтегруватися в літературну тканину країни, але й реалізувати його інтелектуальний та творчий потенціал, адже в хмельницьких ВНЗ навчається не одна сотня майбутніх філологів та перекладачів англійської, української, польської та інших мов. Завдяки проведенню події буде створено умовний літературно-перекладацький майданчик, де літератори та професіонали галузі зможуть обмінюватися досвідом і вплинути на освіту майбутніх перекладачів.
Очікуваний термін реалізації проекту
Термін реалізації складає 9 місяців, оскільки підготовка триденного фестивалю вимагає тривалої роботи:
- планування програми та запрошення учасників;
- пошук додаткових коштів (спонсорство, партнерство);
- робота над промо, дизайном і друкованою продукцією фестивалю;
- залучення програмних та інформаційних партнерів;
- організація домовленостей з локаціями;
- проведення передфестивальних подій;
- організація подій від фестивалю на всеукраїнських книжкових ярмарках і літературних фестивалях (Книжковий арсенал, Форум видавців);
- логістична робота;
- пошук і залучення волонтерів;
- власне реалізація подій в рамках фестивалю протягом 3 днів.
Ризики (перешкоди) у реалізації проекту, на які слід звернути увагу
Серед очікуваних ризиків проекту:
- недостатнє фінансування (враховуючи інфляцію та непередбачені витрати);
- зміни в програмі через форс-мажорні обставини з боку потенційних учасників.
Приклади (кейси) схожих рішень
В Україні вже були спроби проведення фестивалів із подібною тематикою — це «Translit» у рамках Форуму видавців у Львові та «Дні перекладу» в Києві. Однак вони не стали успішними. Тому наразі «TRANSLATORIUM» можна вважати єдиним перекладацьким фестивалем в Україні.
Успішний приклад такого проекту маємо в Польщі — це фестиваль «Odnalezione w tlumaczeniu», що вже не перший рік проходить у Гданську: http://odnalezionewtlumaczeniu.pl/
Мета проекту
Місія фестивалю:
1. допомогти місту Хмельницькому інтегруватися в літературну тканину країни;
2. реалізувати його інтелектуальний та творчий потенціал;
3. створити культурну подію, яка може стати маркером міста, руйнуючи всі стереотипи;
4. співпрацюючи з Хмельницьким національним університетом, налагодити контакт студентів-філологів із реальними фігурами літературно-перекладацького процесу в Україні;
5. вплинути на освіту майбутніх перекладачів шляхом практичної роботи з ними;
6. відкрити місто Хмельницький для культурної спільноти України, тим самим створивши майданчик для обговорення та співпраці між творчими людьми;
7. звернути увагу на художній переклад, що як і письменницька майстерність, є творчістю.